Identitáskérdés és szinkrontolmács

Identitáskérdés és szinkrontolmács

A Margó Feszt idei újdonságai közé tartozik, hogy idén külföldi alkotókat is vendégül láthattak. Közéjük tartozik Jean Mattern, aki a Balassi Intézet fellowship programjának keretében érkezett a Fesztiválra, tudjuk meg a Könyvesblogról.

Jean Mattern nekünk francia író. (Külsőre is amolyan woodyallenesen nyugati figura a mi szemünknek.) A franciáknak pedig inkább kelet-európai, a temesvári felmenőknek köszönhetően, tudhatjuk meg a Nyelv és Tudomány egyik cikkéből, ahol szó esik az identitás kérdéséről is, csakúgy, mint október 14-én este, a Margó Fesztiválon zajló beszélgetéskor is.

beszélget Jean Matternnel, az előadás előtt a színpad mellett beszélgetnek egymással: már korábbról ismerik egymást, A fehér király Mattern kiadójánál, a Gallimard-nál jelent meg Franciaországban, ahogy több magyar szerző könyve is.

Fotó: Valuska Gábor
Fotó: Valuska Gábor

A beszélgetés érdekesen zajlik: Dragomán György magyarul teszi fel a kérdéseket, Mattern fülesen keresztül megkapja a fordítást a tolmácsfülkében bőszen hadonászó tolmácstól, majd a francia író angolul válaszol Dragománnak. A közönség igény szerint a tolmácsfülkéhez járulhat fülesért, hogy magyarra fordítsák neki Mattern szavait. Dragomán az angol válasz után zavartan próbálja megfogalmazni a következő kérdését magyarul, és így zajlik végig a mutatvány.

Jean Mattern legutóbbi könyve, a Szeptember idén jelent meg magyarul a Jelenkor Kiadó gondozásában. A könyv 1972 szeptemberének történéseit beszéli el, amikor a müncheni olimpián palesztin terroristák tartanak fogva, majd ölnek meg tizenegy izraeli sportolót. A történet személyes hangvételű: egy hajdani tudósító emlékszik vissza eseményekre, és írja meg napról napra.

Fotó: Valuska Gábor
Fotó: Valuska Gábor

Dragomán úgy fogalmaz, hogy ez az, ami az írót többé teszi egy egyszerű történésznél: úgy tudja megírni a történelmet, hogy az személyes legyen, az apró mozzanatok leírása hozza közel az idegen tényeket. A homoszexuális karakter révén szóba kerül a már említett identitás kérdése is. Már a nyest.hu-ról kiderül, hogy Mattern érdekesen áll ehhez a kérdéshez.

Mindegy, milyen eredetű vagy, mondja, szerinte az identitás nem ebből jön, sokkal inkább a belső történetekből áll össze. Kár, hogy erről nem esett több szó, véleményem szerint érdekes párbeszéd bontakozhatott volna ki belőle, de persze a beszélgetés így is kissé zötyögősen zajlik a fordítások miatt. Valamiért szükségszerű volt, hogy Dragomán György ne angolul tegye fel a kérdéseit, a tolmács mondjuk így is, úgy is ott ült a fülkében, és két irányba fordított. A zavart egyedül ez okozza talán, ettől lesz darabos az eszmecsere, vagy jobbára kérdés-válasz. Mattern egy következő könyvön dolgozik, tudjuk még meg, egy női elbeszélői hanggal, többet nem mond.

Kezdőlap > Identitáskérdés és szinkrontolmács

A szerk. ajánlása

A hónap legnépszerűbb cikkei

Top sztorik a rovatból