Krasznahorkai László újabb nemzetközi, nívós elismerést zsebelhet be. A Báró Wenckheim hazatér című regénye is továbbjutott a Nemzeti Könyvdíjra jelölt könyvek szűkített, öt címet tartalmazó listájára is az idegen nyelvről angolra fordított művek újonnan létrehozott kategóriájában.
A 2016-ban megjelent Báró Wenckheim hazatér, melyet Ottilie Mulzet fordított angol nyelvre, szerepelt a jelöltek szeptember 17-én közzétett „hosszú”, 10-es listáján, győztest november 20-án hirdetnek.
Krasznahorkai László egy arab (Khaled Khalifa: Death Is Hard Work), egy ruandai (Scholastique Mukasonga: The Barefoot Woman), egy japán (Ogava Joko: The Memory Police) és egy finn (Pajtim Statovci: Crossing) szerzővel áll versenyben az idén 70. alkalommal odaítélt díjra az új kategóriában.
Az évente több kategóriában kiosztott National Book Awardot a második legjelentősebb irodalmi elismerésként tartják számon a Pulitzer-díj után az Egyesült Államokban.
Felújították Tarr Béla és Krasznahorkai klasszikusát, a Sátántangót
A Cirko-Gejzír a Lőrinc pap téren nyílt meg 25 évvel ezelőtt. Alapítói civilek voltak, akik elsősorban emberi jogi témájú, érzékenyítő, illetve fontos szerzői filmeket akartak megmutatni a budapesti közönségnek. A mozi azóta elköltözött: most már az V. kerületi Balassi Bálint utcában található. Három teremben vetít minőségi művészfilmeket, művészi igényű vígjátékokat és romantikus filmeket, dokumentumfilmeket, valamint fesztiváldíjas alkotásokat.
A Nemzeti Könyv Alapítvány fikciós, nem fikciós, költészeti, ifjúsági és – tavaly óta – idegen nyelvről fordított kategóriában hirdet győztest szakmai testületek véleménye alapján 10 ezer dolláros pénzjutalommal párosuló díjat 1950 óta ítélik oda.
Krasznahorkai noha két évvel ezelőtt azt nyilatkozta, hogy nem lép fel többet Magyarországon, idén, a Margó Irodalmi Fesztivál keretén bemutatja új, Mindig Homérosznak című kötetét.