Olvasom George Szirtes és a brit kortárs irodalom más nagyjai...

George Szirtes és a brit kortárs irodalom más nagyjai versekben dokumentálják a koronavírus-járványt

Promóció

A brit kortárs irodalom nagyjai, mint Imtiaz Dharker, Jackie Kay és az apa-fia költőpár, Ian és Andrew McMillan versekben dokumentálják a járványt.

A költészet nem hallgathat el a nehézségek alatt sem

Promóció
- Advertisement -

Carol Ann Duffy elindított egy nemzetközi költészeti projektet, olyan ismert költőkkel együtt, mint Imtiaz Dharker, Roger McGough és Ian McMillan, válaszként a koronavírus-járványra, írja a The Guardian.

Carol Ann Duffy, költőnő / Fotó: Murdo MacLeod

A koszorús költő Write Where We Are Now (Írjunk Ott Ahol Most Vagyunk) címmel bocsátotta útjára a projektet.

A projekt lehetőséget biztosít a kihívásokkal teli időszakra való reflektálásra és inspirációra, hogy a költők szemén keresztül alkossunk egy élő lenyomatot arról, ami most zajlik

– mondja a költő. Minden kedden „tapsolunk a sötétben” – sok helyen így méltatják az egészségügyi dolgozókat –, és hiányzik számára a lánya kezének érintése, amely pillanatnak nem lehet most részese a karantén idején. Duffy, a Hands (Kezek) című versét március 26-án írta, amely a kezeken keresztül tapinthatóvá teszi ezt a drámát.

Spanyol költőnő kapta az idei Janus Pannonius Költészeti nagydíjat

A Magyar PEN Club elnöke, Szőcs Géza által 2012-ben alapított díjjal kitüntetett alkotót a nemzetközi zsűri hosszasan méltatta. Mint mondták, költészetét az abszolút és állandó koherencia jellemzi. A laudációban felhívták a figyelmet, hogy bár Clara Janés Nadal a hetvenes évek generációjához tartozik, eredetisége, művészete mindig egy kicsit különálló helyet biztosított neki az irodalomtörténetben.

Andrew McMillan Garden (Kert) című költeményében az egyre növekvő halottak számára reflektál.

Duffy a Manchester Metropolitan Egyetemmel együttműködve vezeti a projektet. A résztvevők között a kezdő és a feltörekvő költők mellett egyaránt vannak díjnyertes alkotók, Raymond Antrobus, Andrew McMillan, valamint a brit költészet nagyjai, Gillian Clarke és Jackie Kay.

Szükségünk van a költészet hangjára a változás és a világfájdalom óráiban. A költészet csak arra törekszik, hogy adjon a világnak, és most itt az ideje adni

– vélekedik Duffy.

Univerzális problémát ragadott meg versében Dharker 

Dharker a In Cranes Lean In című versében a lányával folytatott telefonbeszélgetésről ír, miközben az ablakon keresztül London kiüresedett utcáira tekint. A műben azt a szomorúságot énekli meg, miszerint a világon számos anya él karantén miatt elszigetelten a gyermekeitől, és csak telefonon keresztül tudnak egymásnak vigaszt nyújtani.

Imtiaz Dharker költőnő / Fotó: Getty Images

McMillan véleménye szerint a költőknek mindig is az volt a feladata, hogy egy történelmi lenyomatot készítsenek a világról, amelyben élnek.

Hiába nyerték el a fődíjat, szétosztották a kisebb kiadók között az irodalmi díj pénznyereményét

Fitzcarraldo Editions olyan Nobel-díjas írók munkáit publikálta, mint Svetlana Alexievich és Olga Tokarczuk , még azelőtt, hogy a rangos elismerésben részesültek volna. A kiadó a Republic of Consciousness elismerésben részesült, amely nem kevesebb mint 10 ezer font, közel négymillió forint pénzjutalommal is jár. Az összeget azonban szétosztották a döntős jelöltek között, írja a The Guardian .

Vannak dolgok, amelyek túlmutatnak a nyelvi korlátokon, mint a halottak magas száma, az elmondhatatlan szenvedés és a csillapíthatatlan félelem

– fogalmaz a McMillan.

Ante a nővérek kemény munkáját idézi versben

Romalyn Ante díjnyertes költő és nővér az Unbecoming Maramot-ban így fogalmaz egy műszakja után: „Egy sötét utcában sétál egymaga, ám még nem egyedül. Nézz rá most – éjszaka éjszakát, műszak műszakot követ.”

Az olasz nővér megmutatta, milyen káros hatásai vannak a koronavírusnak

Az orvosok és a nővérek is kimerültek Alessia Bonari a koronavírus elleni harc frontvonalán küzd nap, mint nap. Instagram-posztban osztotta meg a munkájával kapcsolatos megpróbáltatásait, írja a . 923.4k Likes, 34.9k Comments – Alessia Bonari (@alessiabonari_) on Instagram: “Sono i un’infermiera e in questo momento mi trovo ad affrontare questa emergenza sanitaria.

A T. S. Eliot-díjas George Szirtes, magyar származású brit költő pedig a projekt elindulása óta minden nap új verest ír, míg Moira Egan és David Tait az olasz és a kínai karanténból írnak.

George Szirtes / Fotó: Graham Turner

A Manchester Metropolitan Egyetem vezetője, Malcolm Press professzor úgy véli, hogy a versek nagyon kifejezőek és érzelemdúsak, amelyek inspirálják a kreativitást és a reményt.

Promóció
Promóció
Promóció

legnépszerűbbek

A WHO üzeni: ezeket tartsd be, hogy ne kapd el a koronavírust

Az ENSZ Egészségügyi Világszervezete (WHO) ajánlásokat tett közzé, milyen szabályokat érdemes betartani a megelőzés gyanánt, valamint mik a koronavírus tünetei.

Az olasz nővér megmutatta, milyen káros hatásai vannak a koronavírusnak

Egy olaszországi nővér a koronavírus frontvonalából posztolt.

Így teszi tönkre a tüdőt a koronavírus

A felvételek az egyik olyan kínai páciens tüdejéről készültek, aki még tavaly decemberben hunyt el Kínában.
Promóció

a szerk. ajánlása

Andy Warhol cipőillusztrátorként kezdte – Érdekességek a pop-art atyjáról

Andy Warhol a XX. század egyik legmeghatározóbb művésze volt.

Laczkovich Borbála, a Banksy-kiállítás kurátora: „A felszín mögött egy komplex és ellentmondásos képet kapunk”

Laczkovich Borbála, a Godot Kortárs Művészeti Intézet kurátora segítségével tisztába tesszük, mit is jelent egy Banksy-mű hitelessége, jogos-e a művész szellemiségére hivatkozni a kiállítás ellen, miközben jópár műhelytitokra és felszín alatti sztorira is fény derül.

Saiid: „Ugyanaz a vonat, csak lecsatoltak egy pár vagont”

A lényeg, hogy az „élet szörfdeszkáján” sodródni és ride-olni is ugyanolyan jó lehet!

ez is érdekeltéged
<3