Minden idők legnagyobb hatású könyveinek százas listáját állították össze a BBC által felkért szakértők. Az alábbi listánkon a 10 legjobb identitáskereső regényt tárjuk elétek.
A világ 100 legjobb könyve
A történetek formálnak minket, ezáltal alakítják a világot is. A BBC News Entertainment & Arts, a brit közszolgálati műsorszolgáltató kulturális szerkesztősége egy hattagú, írókból, szerkesztőkből, kritikusokból álló csapatot kért fel arra, hogy állítsák össze minden idők leginspirálóbb könyveinek százas listáját.
A kizárólag angol nyelven írt alkotásokat tartalmazó válogatás tíz kategóriában sorolja fel azt a száz fikciós művet, amely a zsűri szerint az elmúlt 300 évben a legnagyobb hatást gyakorolta életünkre és gondolkodásunkra.
Olvasni szerető sorozatrajongók, figyelem: tudjuk már, miket néztek jövőre – 1. rész
Igazán izgalmas listát állított össze az il Libraio könyves portál: összegyűjtötték, hogy mely könyvek alapján készült sorozatok várhatóak 2019 végén és 2020-ban a Netflixen, az Amazon Prime Videón és az HBO-n. A te kedvenc könyved vajon köztük van? sorozatok 2019, új sorozatok 2019, sorozatok magyarul
Cikksorozatunkban a tíz kategória – identitás, romantikus, kalandregény, élet-halál-másvilág, politika, társadalom, gyermek- és ifjúsági, család és barátság, krimi, szabályszegők – legjobbjait mutatjuk be egy-egy rövid ismertetővel.
Az identitás kategória olyan műveket foglal magába, amelyekben az egyén testi-lelki szabadsága a régi vagy fennálló hatalmi és társadalmi berendezkedésben vagy azok következményeként – világháborúk, holokauszt, gyarmatosítók és őslakosok, kasztrendszer – valamilyen módon sérül.
Toni Morrison: A kedves (Beloved)
Az idén augusztusban elhunyt, 1993-ban Nobel-díjjal kitüntetett afro-amerikai írónő „regényeiben a gazdag képzelőerő és költői megjelenítés az amerikai valóság egyik lényegi vonatkozását kelti életre” a Nobel-bizottság méltatása szerint. 1987-ben írt, a Pulitzer-díjat is elnyerő regény az amerikai polgárháború évei után játszódik. Egy gyermekgyilkos anya igaz történetén alapul, aki inkább megölte gyermekét, mint hogy rabszolgaként nevelje fel. Oprah Winfrey főszereplésével 1998-ban film is készült a műből Rabszolgalelkek címmel. A 2007-ben megjelent magyar kiadását M. Nagy Miklós fordította.
Beloved
Oprah Winfrey and Danny Glover play the unforgettable lead roles in a powerful, widely acclaimed cinematic triumph from Academy Award(R)-winning director, Jo…
Sebastian Barry: Days Without End
Az ír szerző 2017-ben ezért a művéért több más rangos elismerés és Man Booker-jelölés mellett másodjára is elnyerte a Costa Könyvdíjat. A Days Without End (Véget nem érő napok), mint Barry több regénye, a McNulty család egyik tagjának története. A meleg Thomas az Írországban tomboló éhínség elől menekül a tengerentúlra, ahol először nőimitátorként dolgozik, majd részt vesz az indiánok ellen vívott háborúkban és az amerikai polgárháborúban is. Magyarul még nem jelent meg.
Anne Michaels: Rejtőzködő töredékek (Fugitive Pieces)
Hatalmas sikert aratott a kanadai költőnő első regénye: hazájában két évig vezette az eladási listákat, számos elismeréssel jutalmazták, húsz nyelvre fordították le és film is készült belőle. A lírai hangvételű kötet tulajdonképpen két különálló, ám mégis összefonódó történet a holokauszt kapcsán gyászról, veszteségekről, a transzgenerációs traumák feldolgozásáról, emlékezetről. Az első egy lengyel fiú, Jakob élettörténete, aki családjából egyedüliként megmenekül a nácik elől. A másodikban a főszereplő Ben, egy kanadai professzor, holokauszt túlélő szülők gyermeke és Jakob költészetének csodálója. Egy személyes tragédia során közelebbi kapcsolatba kerül Jakob múltjával naplóján keresztül. Magyarul Kemenes Ines fordításában jelent meg 2000-ben.
No Title
Humbled to see Fugitive Pieces included on this magnificent list. “Stories have the power to change us.” Indeed. Thank you @mariellaf1, @bbcarts and everyone so thoughtfully involved. #mybooklife https://t.co/sAGPLN59il
Chimamanda Ngozi Adichie: Az aranyló fél napkorong (Half of a Yellow Sun)
A regény a ’60-as évek Afrikájába repít: a nigériai írónő hazája történelmének egy izgalmas fejezetét egy természetükben merőben ellentétes ikerlányok és párjaik, valamint egy alkalmazottjuk történetén keresztül mutatja be. A 2006-ban írt könyv a Nigéria függetlenségének kivívása utáni társadalmi átalakulásokat, és a polgárháborúba torkolló politikai hatalmi harcokat mutatja be. A 2013-ban megjelent magyar fordítás Kiss Árpád munkája.
Yaa Gyasi: Hazatérés (Homegoing)
A ghánai származású amerikai írónő két párhuzamos szálon futó regénye a 18. században kezdődik, és hét generáción át követi a családoktagok sorsát. Két féltestvér, akik sosem találkozhattak egymással és leszármazottaik életét követheti végig az olvasó egészen napjainkig. Effia családja Ghánában, a törzsi harcok, rabszolgakereskedők és gyarmatosítók között él, míg Esi Amerikába kerül rabszolgaként. Csuhai István fordításában két éve jelent meg magyarul.
Andrea Levy: Parányi sziget (Small Island)
„Amikor a Parányi szigetet elkezdtem, nem a háborúról akartam írni. Két asszonnyal, egy fehérrel és egy feketével szerettem volna kezdeni 1948-ból Londonban, de aztán az jutott eszembe: kik ezek az emberek és hogy kerültek oda? Rájöttem, 1948 időben olyan közel volt a háborúhoz, hogy anélkül minden értelmezhetetlen lett volna. Ha minden író csak a háborúról írna, még mindig lenne mesélnivalónk és még csak a közelében sem járnánk annak, ami ténylegesen történt. A karibi embereket pedig kihagyták a történetük elmondásából, úgyhogy én megpróbálom visszaadni nekik ezt a lehetőséget. De nem csak a jamaicaiak szemszögéből. A fekete és a fehér emberek megéléseit mesélem el, ami közös történetünk” – nyilatkozta regényéről az írónő 2004-ben. Itthon 2012-ben jelent meg a könyv Tóth Bálint Péter fordításában.
In honour of its 10th Anniversary, Andrea Levy talked about her novel, SMALL ISLAND
2014 is the 10th anniversary of publication of Andrea Levy’s iconic, million-copy bestselling novel. It is 1948, and England is recovering from a war. But at…
Sylvia Plath: Az üvegbúra (The Bell Jar)
A tragikusan fiatalon öngyilkosságot elkövetett amerikai költőnő egyetlen, félig életrajzi ihletésű regényében a világ a válaszokat keresi. A tehetséges, nagy lehetőségek előtt álló, ám összetett mentális betegségekkel élő Esther Greenwood történetének epizódjai a szerző életének is megfeleltethető. Tandori Dezső fordította magyarra az egyik legolvasottabb kultuszregénnyé vált művet.
Arundhati Roy: Apró dolgok istene (The God of Small Things)
Az indiai írónő debütáló regényével rögtön Man Booker-díjat nyert 1997-ben. Indiai családtörténet és érdekfeszítő krimi is egyben az életrajzi elemeket is felsorakoztató írás. Egy vegyes ikerpár és édesanyjuk története változatos idősíkok között játszódik. A kasztrendszer és a szeretet íratlan törvényei elleni lázadás áll a regény gondolatiságának középpontjában, majd az utolsó fejezetben sűrűsödik letehetetlenné a cselekmény. Greskovits Endrének köszönhető a fordítotás.
Chinua Achebe: Széthulló világ (Things Fall Apart)
Az egyik legjelentősebb afrikai író munkásságának fő témája az afrikai őslakosok és a gyarmatosító fehérek egyenlőtlen harca. A Széthulló világ az egész afrikai kontinensen kötelező olvasmány az iskolásoknak. Az ötvenes évek végén megjelent könyvében a széthulló világ képe egy nigériai falu pusztulására utal. A főhőst, a falu vezetőjét a görög sorstragédiák hőseihez hasonlítják, aki egy egész kontinens hagyományaiért, értékeiért, népeiért emel szót a gyarmatosítókkal szemben. Béres Mária és Tandori Dezső fordította az 1983-as kiadású magyar változatot.
Zadie Smith: Fehér fogak (White Teeth)
Az angol írónő első regénye számos díjat nyert, és a Time magazin is a 100 legjobb regény közé sorolta. Két barát, a bangladesi Samad, az angol Archibald és családjaik viszonyrendszerén keresztül mutatja be az angolok és a gyarmatosított afrikai, ázsiai és karibi országokból származó, Angliában élő bevándorlók generációinak problémáit a második világháborútól napjainkig. Sóvágó Katalin fordította a magyar változatát.