Borbély Szilárd (1963-2014) Berlin – Hamlet című verseskötetének angol fordítása is esélyes a Best Translated Book Award irodalmi díjra, amelyet az amerikai Rochesteri Egyetem ítél oda és az Amazon.com jutalmaz 5000 dollárral.

A József Attila-díjas költő magyarul 2003-ban megjelent kötetét Ottilie Mulzet műfordító ültette át angolra és a New York Review of Books Inc. publikálta 2016-ban. Mint kedden bejelentették, az angol nyelvű verseskötet bekerült a legjobb műfordítások díjának szűkített, ötös listájára költészet kategóriában.

A 2008-ban indult Best Translated Book díjat a New York állambeli Rochesteri Egyetem Open Letter Books nevű, műfordításokat publikáló könyvkiadójának online irodalmi magazinja, a Three Percent ítéli oda tekintélyes nemzetközi zsűri véleménye alapján.

11802

Az elismerést két kategóriában osztják ki, próza kategóriában 10 könyv szerepel a rövid listán.

A kanadai születésű, de hosszú ideig New Yorkban, majd Prágában élő Ottilie Mulzet már

2014-ben is elnyerte a legjobb műfordítás díját Krasznahorkai László Seiobo járt odalent (Seiobo There Below) című művének átültetésével.

A díjazottakat május 4-én jelentik be.

Top sztorik a rovatból

Ez is érdekelhet

goballoon.hu - 2024 július - LinkMarketing - 6

Felkészülés a hőlégballonos repülésre

Ma már nem úgy készülünk egy hőlégballonos sétarepülésre, mint a 2019-ben megjelent “A hőlégballon” című film szereplői, akik az NDK-ból próbáltak megszökni egy ilyen légijárművel.

Qatar-WC

Hogyan fogadjunk a 2022-es labdarúgó-világbajnokságra

Már majdnem itt az ideje a világ legrangosabb tornájának – a 2022-es labdarúgó-világbajnokságnak. Az idei év sok újítással jár. Az egyik az, hogy ez az első alkalom, hogy egy közel-keleti ország ad otthont a világbajnokságnak.