Boris Kobal szlovén író és színész bocsánatot kért a celjei színháztól és a nyilvánosságtól azért, mert egy olasz komédiát lefordított szlovénra, és azt sajátjaként adta el a színháznak. Tettét súlyos depressziójával indokolta.
“Szeretnék bocsánatot kérni a közvéleménytől, mert egy lefordított szöveget sajátként tüntettem fel. Ez nem volt helyes. És az sem, hogy eddig hallgattam, és nem magyaráztam meg, mi történt, ahelyett, hogy vállaltam volna a felelősséget” – írta a 63 éves Boris Kobal nyílt levelében.
Két hete a celjei szlovén színház néhány előadás után levette műsoráról Kobala Profik című komédiáját. Mint kiderült, a szöveg, amelyért a színház 13 ezer eurót fizetett, egy olasz komédia fordítása. Az esetet egy névtelen bejelentés alapján vizsgálták ki. Mint kiderült, a mű Aldo Nicolaj La Prova Generale című 20. századi komédiájának szó szerinti fordítása, lerövidítve.
A színház büntetőjogi eljárást indított Kobal ellen, és visszakövetelte a színdarab után kifizetett összeget, amelyet az író egy eredeti, új darab megírására hirdetett pályázaton nyert el.
Boris Kobal levelében betegségével magyarázta azt, hogy ilyen felfogathatatlan dolgot tett. Mint mondta, bár a színház sok téren elégedettséget nyújtott számára, munkája miatt nem volt magánélete, ezért elkeseredetté, magányossá vált és súlyos depresszióba esett. Kért ugyan segítséget, de az utóbbi néhány évben rosszabbodott az állapota.
Tovább mélyül a Nobel-botrány: Vádat emeltek Arnault ellen nemi erőszak miatt
A botrány most tovább mélyül, ugyanis a svéd államügyész két rendbeli nemi erőszak miatt vádat emelt Arnault ellen. A kedden bejelentett vádemelésre több mint félévvel az után került sor, hogy 18 nő azt nyilatkozta Svédország elismert lapjában, a Dagens Nyheter ben, hogy az ismert fotós szexuálisan zaklatta és megerőszakolta őket.
Hozzátette: tudatában van cselekedete következményeinek, a teljes összeget, amelyet a darabért kapott, visszautalta a színháznak.